「俄然」「破天荒」「すべからく」

今日は、文化庁が結果を公表した「国語に関する世論調査」(令和2年度版)において、言葉の意味が変わってきたことを確認する調査の話題です。 https://em-tr270.com/L90494/b300/114651

それは、

「俄然」(がぜん)「破天荒」「すべからく」の言葉は、どちらの意味だと思うか?

という調査です。

俄然は、
(ア)「とても、断然」という意味
(イ)「急に、突然」という意味

破天荒は、
(ア)だれも成し得なかったことをすること
(イ)豪快で大胆な様子

すべからくは、
(ア)「すべて、皆」という意味
(イ)「当然、是非とも」という意味

で回答してもらいました。(両方や両方とも違う等の回答もあり)

俄然は、「俄然、やる気になった」という用法のように、「急に、突然」という意味(23.6%)が本来で、私もこの使い方なのですが、「とても、断然」という意味(67.0%)で使う人の方が多いのだと知りました。 それでも、こんなに多いのですね。
俄然=全然というイメージでしょうか。

破天荒については、本来は「だれも成し得なかったことをすること」(23.3%)だそうですが、私も「破天荒な性格」の用法のように、「豪快で大胆な様子」(54.8%)と捉えていました。 ちなみに、すべての年代で「豪快で大胆な様子」派?が多いのです。

すべらかくについては、本来の使い方である「当然、是非とも」(54.8%)が、「すべて、皆」(32.1%)を上回っていました。 私も「当然、是非とも」派?です。

いやいや、破天荒の意味が本来とは違っていたとは、少しびっくりです。
ちなみに、破天荒を未曾有、前代未聞と説明しているサイトも多いです。これならわかります。